Traducción y doblaje: la adaptación y censura del anime

Conferencia a cargo de Sergio Paterna, graduado en Estudios de Asia Oriental por la Universidad Autónoma de Barcelona, Máster en Lingüística Teórica y Aplicada en la Universidad Pompeu Fabra y socio de la Asociación Española de Estudios de Asia Oriental

Fecha y hora: Jueves, 09/11/2017,  19:00

Lugar: Sala de Professors de la Facultat de Filologia de la UB (c/ Aribau 2, 5a planta)

Descripción de la actividad:

Traducir obras audiovisuales siempre es un tema controvertido y la animación japonesa no escapa a la polémica. Por muy buena que sea la traducción, los detractores del doblaje siempre destacan la pérdida de información y matices respecto a la obra original, pero ¿es siempre accidental esa pérdida de información?

Mediante el estudio del doblaje de dos obras míticas de la animación japonesa, Bola de Dragón y Sailor Moon, en esta charla participativa se hablará de la censura en el doblaje y de cómo el contenido es a veces adulterado para evitar temas tabú en los distintos países que importan obras de ficción japonesas.